ホームページの見出しに使える!
英語表現まとめました【目的・ページ別】
目次
ホームページを制作するとき、見出しやページタイトルを「日本語+英語」の組み合わせにしたいと思ったことはありませんか?
デザインにメリハリが出て、見た目がぐっと引き締まるので、とてもよく使われている手法です。
ただいざ英語をつけようとすると、「翻訳サイトで調べたら文章が長くなってしまった」「なんかしっくりこない…」と悩んだりしませんか?
今回は、そんなときにサッと使える英語表現を、目的・ページ別にまとめました。
制作の現場でよく使うものを中心に厳選しているので、ぜひ参考にしてみてください!
日本語+英語の見出しが人気な理由
「ABOUT」「SERVICE」「NEWS」など、英語の見出しはシンプルでスタイリッシュに見えることが多く、デザインのアクセントとして取り入れやすいのが特徴です。日本語の説明テキストと組み合わせることで、視覚的な階層が生まれ、読みやすいレイアウトになるのも理由のひとつ。
ただし、英語はあくまでデザインの一要素として機能することが多いため、「正確に翻訳する」よりも「シンプルで直感的に伝わる」「スタンダードな表現か」を軸に選ぶのがポイントです。
目的・ページ別・英語表現一覧
会社情報・企業情報まわり
会社情報ページは、サイトの中でも特に見られる頻度が高いページです。表現のニュアンスが会社の印象にも影響するので、業種や規模に合ったものを選びましょう。
| 日本語 | 英語表現 | 補足・使い分けポイント |
| 会社情報 | COMPANY / ABOUT US / ABOUT | 「ABOUT US」は少し柔らかい印象。法人格がない場合は「ABOUT」が自然 |
| 店舗情報 | STORE INFO / SHOP INFO | 飲食店・サロンなどで会社情報の代わりに使われることが多い |
| 代表あいさつ | MESSAGE | 代表者からの言葉として定番の表現 |
| 沿革 | HISTORY | |
| 経営理念 | PHILOSOPHY | |
| 会社概要 | COMPANY PROFILE / OUTLINE / PROFILE | 「COMPANY」をページ名に使っている場合は「OUTLINE」「PROFILE」がスマート |
| アクセス情報 | ACCESS | |
| 保有設備・車両 | FACILITY / EQUIPMENT | 建設業・製造業でよく見られる |
事業内容・製品・サービス
提供しているサービスや商品の性質によって、しっくりくる表現が変わってきます。「このサービスは何業種向けか」を意識して選ぶと間違いが減ります。
| 日本語 | 英語表現 | 補足・使い分けポイント |
| サービス・事業内容 | SERVICE / BUSINESS / OUR SERVICE | 介護・福祉系は「BUSINESS」より「SERVICE」が適切なことが多い |
| 商品・製品紹介 | PRODUCT / GOODS / ITEM | |
| コンセプト・想い | CONCEPT / VISION / POLICY | |
| 強み | ADVANTAGE / STRENGTH / OUR STRENGTH | 「OUR STRENGTH」と「私たち」を入れると熱量が増す |
| 特長・特徴 | FEATURE | サービス・商品の利点を伝えるページに |
| 選ばれる理由 | REASON / MERIT |
実績・事例
「事例」ひとつとっても、業種や規模によって相応しい表現が違います。制作・施工系と相談・士業系では使う言葉が異なるので注意!
| 日本語 | 英語表現 | 補足・使い分けポイント |
| 施工事例・制作事例 | WORKS / PROJECT | 「WORKS」は制作・建設系の定番。「PROJECT」は大規模な案件向き |
| 製作事例・相談事例 | PRODUCT / CASE / CASE STUDY | モノの製作や士業の相談事例には「CASE」「CASE STUDY」が一般的 |
| お客様の声 | VOICE |
お知らせ・情報発信
| 日本語 | 英語表現 | 補足・使い分けポイント |
| お知らせ | NEWS / NEWS & TOPICS / TOPICS | 「TOPICS」は比較的ライトな情報発信に向いている |
| ブログ・コラム | BLOG / COLUMN / SEMINAR | 発信スタイルに合わせて選ぼう |
| よくある質問 | FAQ / Q&A | 「FAQ」がベーシック。年齢層が広いサイトは「Q&A」が伝わりやすい |
| 流れ・ステップ | FLOW | お問い合わせの流れ、工法の流れなど汎用性が高い |
料金・メニュー
| 日本語 | 英語表現 | 補足・使い分けポイント |
| メニュー | MENU / INFORMATION | 店舗向けは「MENU」、病院・クリニックの案内は「INFORMATION」が自然 |
| 料金・価格 | PRICE |
採用情報
採用サイトは、求職者に向けてどんな印象を与えたいかで表現がガラっと変わります。
| 日本語 | 英語表現 | 補足・使い分けポイント |
| 採用情報 | RECRUIT / JOIN US | 「JOIN US」は求職者との距離を縮めたいときに。インパクトも出やすい |
| 先輩社員紹介 | PEOPLE / MEMBER / INTERVIEW | インタビューを掲載している場合は「INTERVIEW」がぴったり |
| 仕事紹介 | JOBS / BUSINESS | 採用文脈では「SERVICE」は避けて「JOBS」が適切 |
| キャリアステップ | CAREER | |
| 一日の仕事の流れ | ONEDAY | 「FLOW」ではなく「ONEDAY」が採用サイトらしい表現 |
| 福利厚生 | WELFARE | |
| 求める人物像 | PERSON | |
| 文化・社風 | CULTURE | |
| 働き方・制度 | WORK STYLE | |
| 数字で見る○○ | DATA | 社員数・実績・平均年齢など数字で会社を伝えるページに |
| 研修・育成 | TRAINING | |
| 募集要項 | REQUIREMENTS |
お問い合わせ
| 日本語 | 英語表現 | 補足・使い分けポイント |
| お問い合わせ | CONTACT / CONTACT US | 「CONTACT US」は少し親しみやすい雰囲気になる |
| エントリー(採用) | ENTRY | 採用サイトの応募フォームには「ENTRY」が定番 |
| 予約 | RESERVE |
表現を選ぶときの3つの基準
表現に迷ったときは、以下の3つを確認してみてください。
① おかしくないか(ニュアンスがズレていないか)
② 直感的に通じるか(初めて見た人でも意味がわかるか)
③ スタンダードか(一般的に使われている表現か)
この3点を意識するだけで、「なんか違う…」という英語表現のズレが大幅に減ります。
翻訳サイトで出てきた表現をそのまま使うより、「よく見かける表現かどうか」を基準にした方が、デザインに自然に馴染みやすいです。
まとめ
今回は、ホームページの見出しや各ページタイトルに使える英語表現を目的別にまとめました。
「事例」ひとつとっても業種によって相応しい言葉が変わるように、英語表現は「見た目」だけでなく「意味のニュアンス」も大切にしながら選ぶのがポイントです。